Lengua maltesa
Situación geográfica Historia
Malta ha sido siempre una estratégica isla-fortaleza
entre las orillas oriental y occidental del Mediterráneo. La lengua maltesa,
malti, procede del árabe,
con préstamos turcos para términos navales, aunque ha evolucionado hasta convertirse en una nueva lengua, siendo la lengua
oficial en la isla de Malta. Su sistema de escritura no es actualmente árabe
sino, desde el siglo XVIII, romano, aunque
hasta la expulsión de los judíos en 1492, el maltés se escribió ocasionalmente
en caracteres hebreos. Debido a su aislamiento
desde el siglo XIII está libre de toda diglosia.
Aparte de Malta y Gozo, tan sólo uno o dos nombres de lugar pueden, de modo cauteloso, adscribirse a los períodos que preceden a la conquista árabe
del 870 d. C. Este hecho demuestra que las islas estaban habitadas o que albergaban un número reducido
de población durante gran parte
de la dominación árabe (aprox. 870 hasta 1090). Entre su captura por
gobernantes normandos de Sicilia y la llegada de los caballeros de San Juan de Jerusalén (1090-1530), las islas pertenecieron a la Corona de
Sicilia. Durante la segunda mitad de esta etapa, el siciliano era una lengua muy extendida entre las capas más elevadas de la Iglesia y del laicado, y probablemente también entre comerciantes cualificados y artesanos. El vocabulario del actual maltés está repleto de
sicilianismos; de hecho, la mayor parte del léxico relacionado con actividades de la pesca y de la construcción es de
origen siciliano.
El texto en maltés más antiguo, titulado Cantilena, es un poema de 20 versos
Compuesto en aprox. 1460-85 por Petro de Caxaro. Existen también Otros textos de alrededor de la segunda mitad del siglo
XVII, pero tendrían que pasar más de cien años para que la escritura en maltés fuera una actividad sistemática. El siglo
XIX fue testigo de la adopción del maltés como medio literario de evidente utilidad; esta tarea fue
impulsada por escritores locales y administradores extranjeros (tales como J. Hookhain Frere). A principios del siglo
XX
comenzó a madurar y a fijarse un modelo estándar generalmente aceptado en la gramática y en la ortografía, obra de la
Ghaqda tal-Kittieba tal-Malti ("Sociedad de Escritores en Maltés"), y surgieron autores reconocidos por su calidad (tal es el caso de Dun Kartn Psaila, 1871-1961, considerado el poeta nacional de Malta). Tras la independencia (1964), el ritmo, amplitud y calidad de las Publicaciones en maltés ha aumentado considerablemente. En la actualidad, se editan diarios, semanarios y otras publicaciones en maltés (además de tres diarios y tres periódicos dominicales en inglés).
Las muestras léxicas más antiguas perviven en nombres de lugares y apodos hallados en documentos notariales y de otro tipo (escritos en siciliano y latín) que datan de finales del siglo
XIV. Para más indicios sobre la descripción del lenguaje medieval tardío, tenemos que recurrir al estudio de los documentos
judeo-árabes contemporáneos de Origen maltés; con todo, sería precipitado el lenguaje presente en estos equiparar
textos con el maltés.
La llegada de los caballeros en 1530 fue pronto seguida de la tuscanización de Sicilia y, a partir de esta fecha, un italiano de base toscana suplantó al italiano como lengua de cultura y de la administración en las islas. El italiano desempeñó este papel durante todo el período de los caballeros (15301798) y durante buena parte de los años de colonización británica (18001964), pero el inglés comenzó a desplazarlo paulatinamente en el siglo xix gua de la administración.
|
Datos
El maltés es la lengua de prácticamente los 376.000 habitantes (datos del censo de
1995) de las islas maltesas (Malta, Gozo, Conúno) de la República de Malta, situada a 60 millas de la costa sur de Sicilia. Constituye la lengua nacional del país y una de sus lenguas oficiales, junto al inglés. Es también la lengua de las
familias que emigraron al extranjero: Australia (alrededor de 85.000 hablantes), que dispone de periódicos, revistas y emisiones de radio total o parcialmente en maltés, Reino Unido, Estados Unidos (Nueva York, Detroit,
California) y Canadá. No hay datos disponibles acerca del conocimiento de la lengua por parte de la segunda o tercera generación de estos emigrantes. El maltés se utiliza en el Parlamento del país, en los tribunales de justicia y en las iglesias, además de ser el medio de instrucción en las escuelas estatales de primaria y secundaria. Algunas
escuelas privadas, no obstante, prefieren el uso del inglés, al igual que la mayoría de los departamentos de la Universidad de Malta.
El inglés (inglés maltés) es la segunda lengua de las clases medias y altas (incluso llega a ser la primera lengua en algunos casos), y su número de hablantes es muy importante dentro del sector de los trabajadores dedicados a la actividad turística. El inglés no es tan conocido entre los trabajadores menos cualificados residentes en zonas rurales. El
italiano también se encuentra bastante extendido entre las clases más elevadas, sobre todo en las
familias de profesionales, además de ser la tercera lengua enseñada, extensamente, en las escuelas. Esta situación, junto con la popularidad de los programas de la televisión italiana, accesible a la audiencia maltesa desde hace más de una generación, ha elevado la posición del italiano después de haber sufrido una considerable
merma a raíz de la Segunda Guerra Mundial.
|
Dialectos
A pesar de la reducida extensión geográfica de la República de Malta (316 kilómetros cuadrados), llama la atención la variedad dialectal existente, más acusada en la fonología. Se distinguen dos grupos principales de dialectos: el primer grupo comprende los prestigiosos dialectos de las clases cultas, localizados
fundamentalmente en la capital, La Valletta, y en las superpobladas zonas residenciales de clase media de Sliema y sus alrededores. Una de sus principales características es la constante
alternancia entre el maltés y el inglés.
El segundo grupo, localizado fundamentalmente en los pueblos (en su mayoría dedicados a la agricultura) y en los distritos industriales en tomo a Porto Grande, se caracteriza por presentar diferencias en el sistema vocálico, la conservación, en uno o dos casos, de consonantes individuales típicas de los dialectos "centrales" árabes (que el resto de los dialectos malteses no conservan) y la presencia de un mayor número de palabras de origen árabe.
El dialecto de Gozo difiere ligeramente del de la
isla principal. |
Escritura
El alfabeto utilizado es un modelo modificado del romano, fijado en la década de 1920 y adoptado oficialmente en 1934. Este modelo emplea diacríticos, dígrafos y letras redundantes del alfabeto romano para denotar sonidos que, convencionalmente, éste no representaba.
Juan 1:1-8 en maltés
Alfabeto Maltés |
Letra |
Valor |
Nombre |
A |
a |
[a] |
[a] |
B |
b |
[b] |
[b] |
C |
c |
[] |
[ε] |
D |
d |
[d] |
[dε] |
E |
e |
[ε] |
[ε] |
F |
f |
[f] |
[fε], ['εffε] |
|
|
[] |
[ε] |
G |
g |
[g] |
[gε] |
G |
g |
* |
[ajn] |
H |
h |
** |
[akka] |
|
|
[] |
[ε] |
I |
i |
[i] |
[i] |
Ie |
ie |
[iε] |
[iε] |
J |
j |
[j] |
[jε] |
K |
k |
[k] |
[kε] |
L |
l |
[l] |
['εllε] |
M |
m |
[m] |
['εmmε] |
N |
n |
[n] |
['εnnε] |
O |
o |
[o] |
[o] |
P |
p |
[p] |
[pε] |
Q |
q |
[] |
[ε] |
R |
r |
[r] |
['εrrε] |
S |
s |
[s] |
['εssε] |
T |
t |
[t] |
[tε] |
U |
u |
[u] |
[u] |
V |
v |
[v] |
[vε] |
W |
w |
[w] |
[wε] |
X |
x |
[] |
['εε] |
Z |
z |
[z] |
[zε] |
Z |
z |
[];
[] |
[ε] |
* El diágrafo g
indica faringealización vocal antes o después del símbolo vocal o entre
vocales idénticas.** La letra h tiene
funciones similares, siendo a veces muda. |
Gramática
Hay un cierto número de préstamos romances
sicilianos al maltés.
La lengua maltesa tiene 5 vocales, largas y cortas. El
artículo definido es l-/il-; por ejemplo il-qamar 'la luna', id-dar 'la casa'.
El género es masculino o femenino en virtud de del género
natural; para otros nombres es la terminación lo que determina; a grandes rasgos los nombres y adjetivos
que terminan en consonante son masculinos. Terminaciones típicamente femeninas son -a, -ti, -i (siendo las dos últimas terminaciones
características de los préstamos italianos).
Existen tres números: singular, plural y dual, reservándose este último para las partes corporales que son pares y
ciertas medidas de tiempo; por ejemplo idejn 'las manos', sentejn 'dos años'. El plural se forma de dos
maneras: mediante la adición de partículas finales, como -n, -at, -ijiet, -iet; o mediante ruptura, como ktieb 'libro', kotba 'libros', bint 'hija' bniet 'hijas'.
La numeración es la misma que en árabe. El orden de la
palabra es sujeto, verbo y objeto.
|
|
|