Estamos en: Lenguas del Mundo > Lenguas Aisladas > Lengua Háttica
Lengua Háttica

Historia

Los mercaderes asirios que entraron en Anatolia hacia el siglo XIX a. C. nos dejaron cantidades ingentes de registros en cuneiforme donde se recogían nombres y lugares indoeuropeos, pero también otros que procedían de pueblos no indoeuropeos. La existencia de esos pueblos no indoeuropeos está bien establecida porque los archivos hititas contienen textos, traducciones y préstamos frecuentes de una lengua llamada háttica. Los hatti fueron el sustrato original de Anatolia central sobre el cual los hablantes hititas y palaicos se impusieron. Los hititas no sólo tomaron prestados de los hatti muchas palabras, sino también mucho de su cultura y religión; el mismo nombre hitita deriva del háttico, pues los hititas se denominaban a sí mismos nes y a su lengua nesili.

Lingüísticamente el háttico no es lengua indoeuropea y no tiene relación estrecha cierta, aunque pudiera tener algunas características (ausencia de género gramatical, uso de prefijos) que la conectan con el grupo noroccidental de lenguas caucásicas (abjazo) o tal vez con la familia kartvelia.

Es imposible calcular el lapso de tiempo que los hátticos estuvieron presentes en Anatolia antes de la llegada de los indoeuropeos, pero parece que durante el tiempo del Imperio nuevo hitita (1400-c-1190 a. C.) el háttico era ya una lengua muerta.

Todo el material háttico preservado por los escribas hititas pertenece a la esfera religiosa: rituales, encantamientos, antífonas, letanías y mitos. Entre las interpolaciones hátticas en textos hititas hay algunas a las que se añadido la traducción hitita.

Datos

Dialectos

 

Escritura

 

Gramática

Había cuatro vocales: i, e, a, u. El háttico era una lengua aglutinante, habiéndose identificado unas veinte formaciones moduladas por prefijos y sufijos, siendo algunos de ellos casos o marcadores de número. La raíz de género se distingue mediante la terminación -el/-il para nombres masculinos y -ah para femeninos. No marcadores que distingan los nombres de los verbos.

El cuadro inferior muestra la comparación entre un texto bilingüe hitita-háttico y su traducción.

Hitita

Háttico

 

n=asta assu

anda tarneskiddu

idalu=ma=kan

anda le tarnai

DSulinkattis-san

LUGAL-us

anda eszi

malhip=hu

te-ta-h-sul

asah=pi

tas-tu-ta-sula

DSulinkatti

katti

a-ta-niuaas

El texto hitita contiene palabras indoeuropeas: assu 'bueno' está relacionado con el sánscrito su, griego eu. El hitita anda 'dentro' se relaciona con el latín endo; eszi 'sienta' se compara con el sánscrito aste y el griego asti.

En cambio Sulinkattis es un nombre háttico, compuesto de Sulin y katti 'rey'. LUGAL es el símbolo sumerio para 'rey'.