Estamos en: Lenguas del Mundo > Lenguas Amerindias > Grupo Golfo > Lengua Atakapa
Lengua Atakapa

Situación geográfica

Historia

En 1739, De Nouaille describió una tribu llamada apapapas o atakapas, que residía en la costa de Louisiana, y que vivía principalmente de la pesca. En el lenguaje de la confederación tribal de los caddos, y en choctaw, el término atakapa se aplicó a las tribus costeras de Louisiana y de Texas que eran 'comedores de hombres'.

En 1839, el jefe de las cuarenta o cincuenta personas que todavía se llamaban carancahuas en el río Baca, en el condado de Matagorda, se llamaba Antonio, un tonkawai mestizo (de madre carancahua), siendo su esposa una mujer comanche. Ya no quedaban representantes natos de la tribu, pues los hombres fueron exterminados en 1835 y las mujeres capturadas por los tonkawai. El clan era un conglomerado de marginados de las tribus vecinas, que se mantenían con vida mendigando, robando y pescando, y su idioma en 1839, una jerga principalmente de español-inglés mezclado con lenguas indias.

Al tratar de rastrear el origen de a-ta-ka-pa en la antigua lengua de los carancahuas, se halla lo siguiente: el tiburón, el búfalo de la tribu costera, porque proporcionaba piel, carne, aceite, tendones, huesos, aletas y bilis, partes todas que se usaban en la vida cotidiana del clan, eran un objeto de suficiente importancia para retener el antiguo nombre 'hai-a', que traducido significa pescado (hai) y boca (a) o más adecuadamente el pescado (con a) boca. Como todos los peces tienen bocas, la designación significaba una boca significativa, grande o capaz de causar lesiones. En el clan coke en Red Fish, Bahía de Galveston, la hija del jefe era Ta-Ka (hija del jefe) y su hermano era un hábil lanzador de arpones llamado Pa-ra-hai-a, que traducido significaba 'tiro (la) flecha (al) pescado (con gran) boca'; en resumen, el 'arponero de tiburón'. De estos dos nombres por transposición de las palabras se puede traducir a-ta-ka-pa de la siguiente manera: a (pronunciada como gutural con la boca abierta) es indicativo de cómo se convirtió en el término para boca, ta significa hija, ka jefe y pa echar. '(En la) boca (de) la hija (el) jefe echa.' Para nosotros, esa frase sería ininteligible, pero para los nativos de la costa del Golfo hace un siglo o dos era lo contrario, porque sabían lo que el jefe echaba a la boca de la hija.

El jefe, por regla general, no se cuidaba de las hijas (las mujeres del clan) excepto en ciertas ocasiones ceremoniales. Esto sucedía cada vez que los guerreros victoriosos capturaban a un enemigo valiente, rápido o fuerte; o mataban a uno en combate. El cuerpo, despojado de ciertas partes de la carne, lo dejaban en el campo, pero la carne, seca y ahumadas, la llevaban de regreso al campamento. Antes que todos los demás, las mujeres embarazadas se alineaban y el jefe ponía un bocado de carne del enemigo en cada boca, expresando el sentimiento de que los no nacidos podrían adquirir el atributo particular (de valor, fuerza o reflejo) del difunto.

Habiendo encontrado la clave de las palabras a-ta-ka-pa, puede ser interesante notar que la tribu del extremo oeste de Texas: el nombre pa-ka-wai puede traducirse como 'tira (el) jefe (al) pueblo'. Los vecinos de las tribus costeras, como los caddos y los choctaws, probablemente incorporaron palabras de la antigua lengua a su idioma.

Datos

La lengua atakapa es una lengua extinguida que ha sido asociada con las algonquinas, coahuiltecan y la hokano-siouan, sin embargo todas esas hipótesis han sido abandonas, habiendo alguna evidencia que la conecta con la yuchi y la tunica. Los últimos hablantes de cualquier variedad de atakapa murieron a principios del siglo XX. Se habló a lo largo del Golfo de México, entre Galveston Bay en Texas y Vermillion Bay en Louisiana.

Dialectos

Hubo varios dialectos que pueden agruparse en dos núcleos divididos a grandes rasgos por el río Sabine: el atakapa occidental y el oriental. El primero fue extensamente documentado en 1885 en un diccionario, gramática y colección de textos.

Escritura

 

Gramática