Estamos en: Proyectos > 3 años y medio en APURIMAC
3 años y medio en APURIMAC

El enfoque principal de esta asignación fue identificar las necesidades de la gente y de las iglesias interesadas en repotenciar sus ministerios, uniendo esfuerzos hacia un objetivo común: que la Palabra de Dios sea entendida en la lengua que mejor habla aproximadamente un cuarto de millón de personas.

Las áreas en las que se invirtió mayor esfuerzo: identificar potencial y desarrollar las capacidades del liderazgo local motivado a introducir cambios; capacitación, alfabetización, traducción y producción de literatura en la lengua materna.

Entre las mayores bendiciones, conocer personas de otra cultura, viajar por lugares de impresionante belleza visitando diferentes comunidades, apreciar sus costumbres y compartir las vivencias de la gente del lugar, tanto situaciones tristes como grandes alegrías y satisfacciones. Y así, el grupo al que uno fue a servir se ha convertido en familia, en amigos entrañables.

La participación activa de PROEL ha concluido en esta localidad de la sierra sur de Perú. Damos gracias a Dios por el avance logrado y por la intercesión y compromiso de la red de apoyo a lo largo de estos años. El trabajo en equipo fue fundamental, tanto con los líderes quechua como con otros colegas del Instituto Lingüístico. El proyecto continúa y oramos por el liderazgo local para que pueda hacer frente a los desafíos con compromiso e integridad.

Balance de esta asignación

Capacitación

  • Encuestas sociolingüísticas
  • Principios de traducción bíblica
  • Chequeos de comprensión de textos
  • Transferencia de lecto-escritura a la lengua materna
  • Entrenadores de talleres de Transferencia
  • Alfabetización en la lengua materna (ver alfabeto)
  • Facilitadores para alfabetización
  • Liderazgo y ministerio integral
  • Programas informáticos
  • Gramática Quechua
  • Grabación digital

Alfabetización

  • Transferencia
    • Desarrollo de materiales y talleres para lectura en quechua
    • Dos niveles de capacitación: para lectores y entrenadores
    • Estos talleres contribuyeron a que los participantes tuviesen un nuevo o mayor aprecio por su precioso idioma
  • Lucha contra el analfabetismo
    • Capacitación, equipamiento y asesoría a un comité local
    • Desarrollo de estrategias y materiales
    • Formación de facilitadores para grupos de análisis participativo
    • Asesoría para formar parte de la red mundial REFLECT-Action
    • Lanzamiento del programa piloto -- primera vez que se alfabetiza en la lengua materna

Más información sobre la alfabetización

Literatura

Cuando llegué a Apurimac en junio de 2000, no existía literatura en el quechua de la zona. En la foto estoy sosteniendo el primer material publicado, tres meses después: un calendario de pared con el versículo Lucas 8:15; con lo que empezaríamos a probar la comprensión e interés de la gente en tener literatura en su propia lengua.

Gráficos

PUBLICIDAD 
Su publicidad aquí
Your advertisement here