Estamos en: Grandes traductores de la Biblia > Joćo Ferreira de Almeida (1628-1691)
Joćo Ferreira de Almeida (1628-1691)

João Ferreira de Almeida nació en Torre de Tavares (Portugal) trasladándose cuando todavía era niño a Holanda, donde entró en contacto con la Iglesia Reformada, aceptando a los 14 años la fe de dicha iglesia.

Por aquel entonces los holandeses estaban colonizando algunas de las islas y costas de los mares del Sur y allí se trasladará Ferreira de Almeida, concretamente a Malasia, donde vivirá buena parte de su vida. También se desplazará a Java, Sri Lanka y sur de la India, donde los portugueses habían establecido colonias comerciales.

A los 16 años inicia una traducción del Nuevo Testamento al portugués basándose en las versiones que ya circulan en latín, castellano e italiano. Sin embargo, esta traducción nunca será publicada. Hacia 1656, Ferreira de Almeida se va a preparar mejor para su sueño e iniciará sus estudios de hebreo y griego con el fin de traducir el Nuevo Testamento directamente de los originales. Para ese tiempo él pastorea algunas iglesias en Malasia.

1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas nćo prevaleceram contra ela.
6 Houve um homem enviado por Deus cujo nome era Joćo.
7 Este veio como testemunha para que testificasse a respeito da luz, a fim de todos virem a crer por intermédio dele.
8 Ele nćo era a luz, mas veio para que testificasse da luz.

Juan 1:1-8 en la versión de Ferreira de Almeida revisada

En 1676, trece años después de haber comenzado, termina su traducción del Nuevo Testamento, publicada en Amsterdam en 1681, poniéndose manos a la obra con la del Antiguo. Sin embargo, no pudo llegar sino hasta el libro de Ezequiel, terminando el trabajo Jacobus Akker.