Estamos en: Grandes traductores de la Biblia > Gennadio de Novgorod (-c.1504)
Gennadio de Novgorod (-c.1504)


Gennadio de Novgorod

La historia de las traducciones de la Biblia en lenguas eslavas comienza en la segunda mitad del siglo IX, con la actividad de los dos apóstoles de los eslavos, Cirilo y Metodio en Moravia en los años 864-865. 

La traducción más antigua fue realizada en la lengua eslava eclesiástica y hecha en caracteres glaglolíticos, aunque posteriormente se escribiría en caracteres cirílicos.

Pero aparte de esa traducción, la primera completa de la Biblia a la lengua eslava eclesiástica fue hecha por el arzobispo Gennadio de Novgorod, quien tradujo el Antiguo Testamento, con la ayuda del fraile croata Benjamín, a partir de la Vulgata y de la Septuaginta y el Nuevo desde el eslavo eclesiástico antiguo.

La idea de traducir la Biblia surgió al darse cuenta Gennadio de que ciertos cristianos de tendencia judaizante que negaban la Trinidad, estaban expandiendo sus doctrinas mediante sus propias traducciones de los Salmos del Antiguo Testamento. Pero además de combatirlos mediante la traducción de la Biblia, Gennadio convocó tres sínodos para hacer frente a dicho grupo, comenzando una persecución contra ellos.

Aunque fue nombrado arzobispo (1485) por el gran príncipe de Moscú Iván III (1462-1505) pasó sus últimos días encarcelado (1504), tras ser obligado a dimitir como consecuencia de la política de confiscación de propiedades eclesiásticas llevada a cabo por el gobierno como represalia hacia el separatismo de las tendencia de la ciudad de Novgorod.