Estamos en: Grandes traductores de la Biblia > György Csipkés Komáromi (siglo XVII)
György Csipkés Komáromi (siglo XVII)

Los años 1660 al 1781 fueron un oscuro periodo para los protestantes húngaros, pues la libertad obtenida por hombres como Bocskai, Bethlen y György Rákóczi se perdió. Especialmente duros fueron los años 1671-81, denominados la "década dolorosa", cuando el gobierno austriaco bajo fuerte influencia de los jesuitas, tomó el control de la nación húngara. Por esta razón las Biblias, que en 1657 la familia Rákóczi imprimió en Hungría misma, tuvieron que ser impresas en el extranjero.

El pastor de Debrecen, György Csipkés Komáromi, un excelente erudito en hebreo, se propuso hacer una nueva traducción de la Biblia al húngaro, traducción que fue aprobada por varios sínodos en 1681. Las Biblias, impresas en Leiden en 1718 a un alto precio, y en número de 4.000 llegaron a la frontera; sin embargo no pasaron de allí pues los jesuitas, que se habían asegurado una orden del rey, las requisaron llevándoselas a su sede en Kassa. Los ciudadanos de Debrecen y el Consejo de la ciudad emplearon todos los medios para recuperar los libros, recibiendo un edicto real de Carlos III (29 de junio de 1723) otorgándoles las Biblias. No obstante, ni siquiera con tal edicto pudieron recuperarlas pues el obispo de Eger, Count F. Barkóczy, se llevó las Biblias de Komáromi a su palacio donde fueron puestas en húmedas estancias hasta el 1 de noviembre de 1754, día en que las quemó ante una gran concurrencia en el patio de su palacio.

De la traducción de Komáromi sólo se salvaron unos pocos ejemplares retenidos en Varsó, escondidos en la casa del embajador prusiano y traídos a Debrecen en 1789.