Estamos en: Grandes traductores de la Biblia > Gregory Martin (1540-1582)
Gregory Martin (1540-1582)

Gregory Martin, nacido c. 1540 en Maxfield, Sussex, Inglaterra y muerto el 28 de octubre de 1582 en Reims, Francia, ha pasado a la Historia por ser el traductor de la Vulgata latina al inglés, proveyendo así un texto que ha sido durante siglos la Biblia estándar para los católicos de habla inglesa. El Nuevo Testamento se publicó en Reims en 1582 y el Antiguo en dos volúmenes en Douai en 1609-10, cuando ya Martin había muerto. Por los lugares de edición, la Biblia de Martin será conocida también como la Biblia Douai-Reims. El intervalo de tiempo entre la edición de ambos Testamentos se debe a la falta de medios, pues en realidad el trabajo completo estaba hecho ya en 1582. El inglés de la traducción es muy deudor al latín de la Vulgata, teniendo las ventajas y defectos que esa traducción tiene.

Gregory Martin fue uno de los primeros alumnos en el St. John College de Oxford, donde adquirió sólidos conocimientos de hebreo y griego que después usaría para su trabajo de traducción. Entre 1569-70 fue tutor de los hijos del cuarto Duque de Norfolk; son los años en los que hay un resurgir católico en Inglaterra como consecuencia de la Contarreforma que se lleva a cabo en el continente, pero el triunfo definitivo del anglicanismo hará que hombres como Martin o William Allen (después Cardenal) tengan que exiliarse en Francia con el fin de recuperar a Inglaterra para el catolicismo. En 1578, funda Allen un seminario en Reims para la preparación de sacerdotes en el que estudiará teología Gregory Martin, siendo ordenado sacerdote en 1573. En esa misma institución en la que fue formado enseñará Martin intermitentemente hasta 1582, ayudando a Allen en la fundación del English College en Roma (1576-78).

En el prólogo a su trabajo de traducción, de más de veinte páginas Martin explica las razones para realizarla y que está "fielmente traducida del latín auténtico y cotejada con el hebreo, griego y otras ediciones en diversas lenguas", estando provista de anotaciones y "otras ayudas para el mejor entendimiento del texto y especialmente para el descubrimiento de las corrupciones de ciertas traducciones modernas y la clarificación de las controversias religiosas en estos días." Las anotaciones, tablas, etc. para el Antiguo Testamento fueron hechas por Thomas Worthington, graduado de Oxford y Presidente del Douai College entre 1599 y 1603. El trabajo de revisión de la traducción de Martin fue realizado por Allen, Richard Bristow, compañero de Exeter College y otros. Las notas se caracterizan por el espíritu controversial de la época en la que fueron escritas.

En 1600 se reimprimió el Nuevo Testamento en Amberes, siendo los dos Testamentos unidos por Richard Challoner en una edición en cinco volúmenes publicada en Londres en 1749-50.

PUBLICIDAD 
Su publicidad aquí
Your advertisement here