Estamos en: Lenguas del Mundo > Familia Indoeuropea > Rama Itálica > Grupo Romance > Subgrupo Retorromance > Lengua Engadina
Lengua Engadina

Historia

La lengua engadina se habla en el valle del Inn y tiene dos variantes dialectales: la alta y la baja (puter y wallader), mientras que la variante del Val Müstair (Munster) se clasifica aparte. Estas variantes están más cercanas a los dialectos italianos del otro lado de los pasos montañosos que las occidentales. La influencia de la población germano-hablante ha reducido notablemente la proporción de hablantes de romance, los cuales se encuentran entre las comunidades menos prósperas. De hecho, en los últimos siglos la lengua ha ido perdiendo terreno a favor del alemán hasta el punto de que muchos préstamos han pasado a la lengua. 

Los primeros textos son del siglo XVI, especialmente traducciones bíblicas y comentarios religiosos. La tradición literaria comienza con tres textos en alto engadino: las crónicas de Joan Gian Travers (1527) y las traducciones a cargo de Jachiam Bifrun de un Catecismo protestante (1557) (el primer libro impreso en romanche) y del Nuevo Testamento. Posteriormente aparecieron la traducción al bajo engadino de los Salmos (1562, por Durich Chiampel), el Catecismo protestante en subselvano de Daniel Bonifaci (1601).

Travers escribió un poema de 704 versos titulado Chanzun da la guerra dalg Chiasté d'Müsch, y algunos dramas de argumento bíblico. Los primeros versos de la Chanzun comienzan así:

Dalg tschiel e terra omnipotaint Dieu
dom gratzchia da cumplir lg' perpöest mieu;
Da te scodünn oera dêss gnir cumanzeda,
Per havair bun metz et meildra glivreda.
Avaunt me he eau piglio da quinter
Quanut la guerra nas ho duos ans do da fer;
A la praisa dalg Chiasté de Clavenna vöelg cumanzer,
Et sainza dubbi la pura vardaet üser.

Traducción:

"Del cielo y tierra omnipotente Dios,
dame gracia para cumplir mi propósito;
por ti toda obra debe ser comenzada
para tener buen medio y mejor fin.
Delante de mí me he puesto a contar
cuánto la guerra, hace dos años, nos dio que hacer
Con la toma del castillo de Clavenna quiero comenzar
y sin duda la pura verdad usar."

Datos

Dialectos

 

Escritura


Juan 3:16 en alto engadino


Juan 3:16 en bajo engadino

Gramática

 

PUBLICIDAD 
Su publicidad aquí
Your advertisement here