Lengua Italiana
Historia
La lengua italiana pertenece a la rama itálica de lenguas
indoeuropeas, siendo la lengua oficial en la República de Italia, donde es
hablada por más de 50 millones de personas si incluimos el dialecto sardo. Además, el italiano es una de las tres lenguas
oficiales en Suiza y es hablado en comunidades que habitan en América y el
norte de África, lo que
elevaría la cifra total del número de hablantes a 60 millones de personas.
El ejemplo textual más antiguo en italiano procede del siglo X.
En los siguientes 300 años la poesía fue escrita en varios dialectos hasta que
el toscano surgió como una de las lenguas literarias más grandes del mundo por
el genio de Dante Alighieri (1265-1321). La Divina Comedia fue escrita
entre 1310 y 1314. Petrarca y Boccaccio completan el trío de grandes escritores
del siglo XIV. El prestigio que adquirió el toscano, específicamente el
florentino, fue corroborado en el siglo XIX, cuando la unión política puso
la cuestión de la lengua unificada en candelero. Alessandro Manzoni, que
presidió el comité que tomó esta decisión, fue impelido a reescribir su
obra maestra I Promessi Sposi en toscano florentino, habiéndola escrito
primero en lombardo.
En las historias de la literatura italiana suelen
consignarse como primeros documentos del italiano las fórmulas de juramento del
placito capuano, decisión jurídica redactada en Capua en 960; sin
embargo, habría un monumento anterior, en caso de que pueda considerárselo
decididamente vulgar y es la adivinanza veronesa escrita en un oracional
mozárabe del siglo VIII o IX a más tardar, que dice:
separebabouesalbaprataliaaraba & albauersoriiteneba
& negrosemen seminaba gratiastibiagimusomnipotenssempiternedeus.
La reconstrucción de ese texto sería la siguiente:
Boves se pareba e(t) albo versorio teneba, alba pratalia
areba e negro semen semineba.
La fórmula del juramento del placito capuano de
marzo de 960 pronunciada por el juez Arechisi para dirimir un pleito entre el
monasterio de Montecasino y Rodelgrimo d'Aquino, está redactada en latín pero
el testimonio se reproduce con las mismas palabras de la lengua vulgar con que
se pronunció; como es demasiado largo sólo reproducimos unos renglones que
contienen la frase vulgar (en letras cursivas):
'...Ille
autem, tenes in manum predicta abbrebiatura, que memorato Rodelgrimo hostenserat,
et cum alia manu tetigit eam, et testificando dixit: Sao ko kelle terre,
per kelle fini que ki contene, trenta anni le possette parte Sancti Benedicti.
Deinde ante nos benire fecimus predictum Teodemendum diaconum et monachum,
quem similiter monuimus de timore Domini, ut quicquid de causa ista ueraciter
sciret diceter ipsos. Ille autem, tenens in manum predicta abberbiatura, et cum
alia manu tangens eam, et testificando dixit: Sao ko kelle terre, per
kelle fini que ki contene, trenta anni le possette parte sancti Benedicti. Nobissime
autem fecimus ante nos benire memoratum Garipertum clericum et notarium, et
ipsum similiter monuimus de timore Domini et quod veraciter sciret de causa ista
diceret eos...'
De Raimbaut de
Vaqueiras, que citamos a propósito del gascón, tenemos
una segunda copla en
italiano:
Io son quel que
ben non aio, ni jamai non l'averò, ni per april ni per maio, si per
madona non l'ò: certo que en so lengaio sa gran beutà dir non so, chu fresca
qe flor de glaio: per qe no me'n partiró.
Del mismo Raimbaut
es notable una discusión bilingüe entre un trovador provenzal y una dama
genovesa; a una estrofa en provenzal, puesta en boca del juglar, sigue otra en
genovés, atribuida a la dama. La fecha es de seguro anterior a 1194. La
primera estrofa genovesa es la siguiente:
'Jujar, voi no
se' corteso, qe me chaidejai de zo, qe niente no farò. Ance fossi voi apeso!
vostr'amia no serò. Certo, ja ve scanerò pronezal malaurao! Tal enojo ve dirò;
sozo, mozo, escalvao! Ni za voi no amerò, q' e' chu bello marì ò, qe voi no
se', ben lo so. Andai via, frar', en tempo millorado.'
|
Datos
Aunque con grados variables de competencia, la práctica totalidad de los aproximadamente 57 millones de habitantes del país usan el italiano, al menos a la hora de resolver gestiones diversas. Es lengua oficial en Suiza, que cuenta con 300.000 hablantes en los cantones de Ticino y
Graubünden, así como en la Unión Europea.
Eslovenia y Croacia acogen desde hace mucho tiempo comunidades de origen veneciano en Istria y Dalmacia (aprox. 300.000 habitantes). En Malta, el italiano llegó a
convertirse en la lengua de la cultura y de la administración. La expansión colonial del siglo
XIX fue la responsable de que el italiano se convirtiese en la segunda lengua más importante de Eritrea, donde también prosperó un auténtico
pidgin.
En el resto de los casos, la presencia de comunidades italianas es el resultado de un proceso de emigración: si bien la expansión del italiano fuera de Europa no puede compararse con la española, la portuguesa o la francesa, existen minorías italianas significativas en Estados Unidos (aprox. 4.000.000), Argentina (aprox. 1.500.000) y Brasil (aprox. 500.000), los destinos preferidos antes de la Primera Guerra Mundial, así como en Canadá y Australia (aprox. 500.000 en cada país). Con la excepción de una minoría culta, la lengua de estas comunidades de emigrados es
generalmente su dialecto nativo o una coiné dialectal originada en el país de llegada y que se ha visto influida, en mayor o menor grado, por la lengua local. En Argentina, el
continuum lingüístico híbrido entre español e italiano recibe el nombre de
cocoliche.
|
Dialectos
Una división dialectal de Italia sería la línea que se
aproxima a los Apeninos septentrionales, estando al norte de dicha línea el
piamontés, lombardo, veneciano, etc. y al sur el toscano, umbro, napolitano,
calabrés y siciliano. A pesar de la homogeinización de la lengua normativa por
los medios de comunicación, la mayor parte de los dialectos están muy vivos y
muchos italianos usan la lengua en dos niveles socio-lingüísticos: el
dialecto local en la familia y entre amigos y el italiano normativo en las
demás ocasiones formales.
Así podríamos dividir lingüísticamente a Italia:
- grupo central: toscano, marquesano, umbro.
- grupo meriodional: romanesco, abruzés, apuliano, napolitano, salentino,
lucaniano, calabrés, siciliano.
- grupo septentrional o altoitaliano: piamontés, lombardo, veneciano, genovés,
emiliano-romañol. A este grupo también se le denomina galoitálico, aunque
este apelativo se presta a confusión pues el sustrato gálico también
afecta al ladino dolomita y, fuera de Italia, al francés,
franco-provenzal
y al provenzal. El emiliano-romañol se habla en la región de Emilia-Romaña, en partes de la provincia de Pavía, Voghera y Mantua en la Lombardía meridional, en el distrito de Lunigiana en el noroeste de Toscana, en la República de San Marino y en la provincia Pesaro-Urbino en la región de Marche. El número de hablantes oscila entre 1 y 2 millones, si bien las cifras van decayendo. Está amenazada, pudiendo considerarse ambas, emiliano y romañol lenguas separadas.
El piamontés, hablado en la región del Piamonte salvo en la provincia de Novara, los valles occidentales Alpinos y las regiones meridionales fronterizas así como en la frontera de la provincia de Savonia en Liguria, cuenta con dos millones de hablantes, aunque en las ciudades y entre los jóvenes su uso ha disminuido drásticamente. Está seriamente amenazada. El lombardo se habla en la región de Lombardía, salvo en las zonas meridionales, y en la provincia de Novara, en el Piamonte, así como en asentamientos inmigrantes procedentes de los siglos XII y XIII en el sur de Italia y Sicilia. Aunque hay algunos millones de hablantes su uso, especialmente en ciudades y entre los jóvenes, ha decaído grandemente. En Suiza se habla en el cantón Ticino y en el distrito Mesolcina y en dos más al sur de St. Moritz, en Graubünden (Grigioni) por unos 300.000 hablantes. Está amenazado. El ligurio se habla en Liguria y regiones adyacentes del Piamonte, Emilia y Toscana por más de 1 millón de hablantes, si bien el desplazamiento al italiano es más marcado que en otras partes del norte de Italia. El ligurio, bajo el nombre de monegasco, es también la lengua tradicional de Mónaco, donde es hablada por unas 5.000 personas como segunda lengua, según datos de 1988, tras ser declarada casi extinguida en 1970; su zona se extendió hasta la esquina oriental del departamento de los Alpes Marítimos en Francia hasta el siglo XX. Todavía se usa en la localidad de Bonifacio en Córcega, por unos 300 hablantes que son ancianos y más activamente en las localidades de Carloforte en la isla de San Pietro y Calasetta en la de Sat'Antioco, en el suroeste de la costa de Cerdeña. Está amenazada.
Reducidos a un exiguo territorio por el empuje del véneto
(y en menor medida de los dialectos eslavos) están los dialectos istrianos o
istriotas, denominados también istro-romance, hablados en Rovigno, Dignano y en los pueblos de Valle, Fasana,
Gallesano y Sissano, en Croacia. Muestra características pre-vénetas arcaicas (como la
diptongación i > ei, como déigo < dico, séimizo
< cimice(m), etc. y u > ou, como en douro <
duru(m), lóuna < luna, etc.) que no se pueden llamar
ladinas, como creyó Antonio Ive (1851-1937), oriundo de Rovigno y el más
productivo estudioso de estos dialectos a fines del siglo pasado, al llamar al
istriano o istriota 'ladino-véneto', pues las concordancias entre istriano y ladino
son, casi siempre, acuerdos en la conservación de fenómenos latinos y no
innovaciones paralelas y, por añadidura, de los caracteres peculiares del
ladino no comparte ninguno el istriano. No obstante,
hay disparidad de criterios sobre la exacta posición del istriano pues unos le
adjudicarían un fondo ilirio-romance parecido al del dálmata al cual se
habría superpuesto el friulano primero y el véneto después. Según otros hay
que rechazar tanto la 'ladinidad' como la 'dalmaticidad' del istriano que representaría
un tipo autónomo del sistema de los dialectos italianos. En 1998 se contabilizaban 400 hablantes que lo usaban como primera lengua y la misma cantidad como segunda, además de 500 que viven fuera de Istria. Hay jóvenes hablantes en Bale y de mediana edad en Galizana; en los demás sitios son ancianos. Todos los idiolectos están fuertemente influenciados por el veneciano, aunque el istriota todavía se cultiva activamente en la poesía folclórica. Está seriamente amenazado.
|
Escritura
Para escribir italiano se usa el alfabeto romano aunque las
letras j, k, w, x e y sólo aparecen en
palabras extranjeras.
Juan 1:1-8 en italiano
|
Gramática
El sistema de sonidos
del italiano es muy similar al del latín o al
del español. Su gramática también es parecida
a la de las otras lenguas romances modernas,
mostrando concordancia de adjetivos y nombres, el uso de artículos
determinados e indeterminados, la pérdida de declinación nominal para el
caso y un elaborado sistema de tiempos perfectos y progresivos para el
verbo. La diferencia más notable con el español o el
francés es que no usa -s ni -es
para formar el plural de los nombres sino que usa -e para la
mayor parte de las palabras femeninas e -i para las masculinas (y
ciertas palabras femeninas).
La lengua tiene dos géneros y dos números Las
terminaciones nominales dan la clave del género: por ejemplo, la
mayoría de los nombres en -o son masculinos con plural en -i,
il bambino
'el niño' - i bambini 'los niños'. La mayor parte de los nombres en
-a
son femeninos con plural en -e; por ejemplo la stella 'la estrella' -
le
estelle 'las estrellas', aunque estas categorías no son absolutas: la
mano 'la mano', plural le mani; il poeta 'el poeta', plural
i poeti. La
mayor parte de los nombres en -e son masculinos, por ejemplo il fiume
'el río' y todos los terminados en -ziones, -gionme, -udine son
femeninos.
Algunas palabras de origen italiano han pasado al
español, como spaghetti, casino, macarrón, volcán,
lava, góndola, regata, incógnito, malaria,
bandido e infierno. Muchas otras proceden del campo de
la
música y del arte, como aria, allegro, piano, viola,
ópera, sonata, concierto, tempo, crescendo,
maestro y virtuoso.
El artículo determinado marca género y número: il -
i masculino;
la - le femenino. La numeración del 1 al 10 es la siguiente: uno/una,
due, tre, quattro, cinquem, sei, sette,
otto, nove, dieci; 11 undici, 12 dodici, 13 tredici, 20
venti, 30 trenta, 40 quaranta, 100 cento.
Los pronombres son los siguientes:
|
Singular
|
|
|
Plural
|
|
|
Independiente
|
1 io
|
2 tu
|
3 lui, lei
|
1 noi
|
2 vou
|
3 loro
|
Disyuntiva
|
me
|
te
|
lui, lei
|
noi
|
voi
|
loro
|
Conjuntiva
|
acusativo mi
dativo mi/me |
ti
ti/te |
lo, la
gli/glie/le |
ci
ci/ce |
vi
vi/ve |
li, le
loro |
Los pronombres demostrativos son questo
'esto', quel(lo) 'eso' y van marcados por género y número. El
interrogativo es chi '¿quién?',
che '¿qué?'. El pronombre relativo es il quale, la
quale, il quali, le quali; che, como la ragazza che vedi 'la
chica a quien veo'. La negación se forma con la partícula
non precediendo al verbo.
Los verbos se dividen en tres conjugaciones: verbos en -a, verbo
en -e y verbos en -i, pudiendo ser transitivos e intransitivos en modo
indicativo, imperativo y subjuntivo.
El orden de la oración depende del énfasis, pudiendo ser
sujeto, objeto y verbo o verbo, objeto y sujeto o verbo, sujeto y objeto.
Valor de las
letras en algunas lenguas romances |
|
Italiano |
Español |
Portugués |
Catalán |
Francés |
Rumano |
a |
[a] |
[a] |
[á;
] |
[á;
] |
[a,
] |
[a] |
ãe |
|
|
[] |
|
|
|
ai |
[ai] |
[ai] |
[ai] |
[ai] |
[ε] |
[ai] |
ain |
|
|
|
|
[] |
|
an |
|
|
|
|
[ã] |
|
ão |
|
|
[
] |
|
|
|
au |
[au] |
[au] |
[au] |
[au] |
[o] |
[au] |
â |
|
|
[] |
|
[] |
[] |
ǎ |
|
|
|
|
|
[] |
ã |
|
|
[ã] |
|
|
|
b |
[b] |
[b~β] |
[b] |
[b~β] |
[b] |
[b] |
c |
[t] |
[θ] |
[s] |
[s] |
[s] |
[t] |
c |
[k] |
[k] |
[k] |
[k] |
[k] |
[k] |
ch |
[k]..i,e |
[t] |
[] |
[k] raro |
[] |
[k]..i,e |
ç |
|
|
[s]..i,e |
[s]..i,e |
[s]..i,e |
|
d |
[d] |
[d~ð] |
[d] |
[d~ð] |
[d] |
[d] |
e |
[e,ε] |
[e] |
[é,
;
i] |
[é,
;
] |
[e, ε;
] |
[e] |
è |
* |
|
|
[] |
[ε] |
|
ê |
|
|
[é] |
|
[ε] |
|
é |
|
|
[] |
[é] |
[e] |
|
eau |
|
|
|
|
[o] |
|
ei |
[ei] |
[ei] |
[ei] |
[ei] |
[ε] |
[ei] |
ein_s |
|
|
|
|
[] |
|
en_s |
|
|
|
|
[] |
|
eu |
[eu] |
[eu] |
[eu] |
[eu] |
[ø, œ] |
[eu] |
f |
[f] |
[f] |
[f] |
[f] |
[f] |
[f] |
g |
[d] |
[χ] |
[] |
[d~] |
[] |
[d] |
g |
[g] |
[g~] |
[g] |
[g~] |
[g] |
[g] |
gh |
[g]..i,e |
|
|
|
|
|
gl |
[(:)] |
|
|
|
|
|
gn |
[(:)] |
|
|
|
[] |
|
gu |
[gw] |
[g] |
[g] |
[g] |
[g] |
[gw] |
gu |
[gw] |
[gw] |
[gw] |
[gw] |
|
[gw] |
gü |
|
[gw] |
[gw] |
[gw] |
|
|
h |
ø |
ø |
ø |
ø |
ø |
[h] |
i |
[]..V, [i] |
[]..V, [i] |
[]..V, [i] |
[]..V, [i] |
[]..V, [i] |
[]..V,
|
î |
|
|
|
|
[i] |
[] |
j |
|
[χ] |
[] |
[d~] |
[] |
[] |
k |
[k] |
[k] |
[k] |
[k] |
[k] |
[k] |
l |
[l] |
[l] |
[l] |
[l] |
[l] |
[l] |
lh |
|
|
[] |
|
|
|
ll |
|
[]
(América [j]) |
[] |
|
|
|
l.l |
|
|
|
[l] |
|
|
m |
[m] |
[m] |
[m] |
[m] |
[m] |
[m] |
n |
[n] |
[n] |
[n] |
[n] |
[n] |
[n] |
nh |
|
|
[] |
|
|
|
ñ, ny |
|
[] |
|
[] |
|
|
o |
[o,
] |
[o] |
[ó,
;u] |
[ó,
;u] |
[o,
] |
[o] |
ò |
* |
|
|
[] |
|
|
ô |
|
|
[ó] |
|
[o] |
|
ó |
|
* |
[] |
[ó] |
|
|
õ |
|
|
[õ] |
|
|
|
õe |
|
|
[õ] |
|
|
|
œ(u) |
|
|
|
|
[œ] |
|
oi |
oi |
oi |
oi |
oi |
[w] |
oi |
on..s |
|
|
|
|
[] |
|
ou |
|
|
[ou] |
|
[w]..V, [u] |
|
p |
[p] |
[p] |
[p] |
[p] |
[p] |
[p] |
qu..i,e |
[kw] |
[k] |
[k] |
[k] |
[k] |
|
qu |
[kw] |
|
|
|
[k] |
|
r |
[r] |
[r:~] |
[r:~] |
[r:~] |
[] |
[r] |
rr |
|
[r:] |
[r:] (América [χ]) |
|
[r:] |
|
s |
[s~z] |
[s] |
[]_s
[s~z] |
[s~z] |
[s~z] |
[s] |
ss |
|
|
[s] |
[s] |
|
|
ş |
|
|
|
|
|
[] |
t |
[t] |
[t] |
[t] |
[t] |
[t] |
[t] |
ţ |
|
|
|
|
|
[ts ] |
u |
[]..V, [u] |
[]..V, [u] |
[]..V, [u] |
[]..V, [u] |
[]..V, [y] |
[]..V, [u] |
un_s |
|
|
|
|
[] |
|
v |
[v] |
[b~β] |
[v] |
[b~β] |
[v] |
[v] |
w |
[v, w] |
[w] |
[v, w] |
[w] |
[v, w] |
[v, w] |
x |
[ks] |
[ks] |
[,
ks] |
[,
ks] |
[ks] |
[ks] |
y (en préstamos menos
en español) |
[j] |
[i]
(aislada) [j] |
[j] |
[j] |
[i,j] |
[j] |
z |
[ts, dz] |
[θ]
(América [s]) |
[z] |
[z] |
[z] |
[z] |
Notas: El
símbolo .. significa 'precede'; _s es límite de sílaba; V significa
vocal; el asterisco * recuerda que el acento grave en italiano y el
acento en español acentúan la palabra. |
|
|
|