Estamos en: Lenguas del Mundo > Familia Indoeuropea > Rama Germánica
Rama Germánica

Historia

Los registros más antiguos en lenguas germánica, dejando a un lado las inscripciones rúnicas, son los textos góticos. Los principales representantes de este grupo de lenguas son el inglés, el alemán y el holandés. Aunque muchas de esas lenguas, sobre todo el inglés, alemán e islandés, poseen abundantes textos de la denominada Edad Oscura y del período medieval, los textos más antiguos, no obstante, están en la lengua gótica germana, hablada en la región del Mar Negro hasta el siglo XVI. Los godos habían emigrado del norte a la región del Mar Negro donde gobernaron hasta la llegada de los hunos en el siglo IV d. C., quienes empujaron a las tribus godas hacia los Balcanes, al oeste. Gracias a Ulfilas, obispo de los godos occidentales, se creó un alfabeto gótico (derivado del griego) y se tradujo la Biblia a la lengua gótica.

Otros textos góticos antiguos se conservan en las inscripciones rúnicas, las cuales parecen derivar de uno de los alfabetos del norte de Italia o del alfabeto etrusco del siglo I d. C.; dichas inscripciones fueron empleadas ampliamente por toda la Europa septentrional desde el 150 al 900 d. C. Otra evidencia todavía más antigua es el casco Negau, descubierto en Yugoslavia y portando la inscripción harixasti teiva, que usualmente se traduce como 'al dios Harigast (ejército)'; se trata de una inscripción votiva a un dios germano. El casco está inscrito en una alfabeto itálico brote del rúnico (figura inferior) y ha sido datado entre el siglo VII y el II a. C.

Aparte de la evidencia textual directa de las lenguas germánicas, tenemos los escritos de autores clásicos, el más importante de los cuales es Tácito, quien describiendo la localización y la cultura de los antiguos germanos en su obra Germania situó a la mayor parte de las tribus germanas hacia el 100 d. C. en una región limitada al oeste por el Rin, al sur por el Main y al este por el Oder. Fuentes más antiguas, como las Guerras de las Galias, de Julio César, sitúan de nuevo a los germanos al este del Rin.

Por lo tanto, la evidencia histórica y textual indica que los pueblos más antiguos hablantes en lenguas germánicas estaban distribuidos en la zona septentrional de Alemania y el sur de Escandinavia. Para delimitar aún más precisamente esa zona debemos hacer uso del nombre de los ríos y tribus, especialmente entre los pueblos al este del Rin.

La siguiente tabla es una relación de las antiguas lenguas germánicas y las fechas de sus registros:

  • Rúnico antiguo 200-600

  • Gótico 350

  • Inglés antiguo (anglo-sajón) 700-1050

  • Antiguo alto alemán 750-1050

  • Antiguo sajón (antiguo bajo alemán) 850-1050

  • Antiguo noruego 1150-1450

  • Antiguo islandés 1150-1500

  • Neerlandés medio 1170-1500

  • Antiguo danés 1250-1500

  • Antiguo sueco 1250-1500

  • Antiguo frisón 1300-1500

Datos

Hay unos 600 millones de personas que hablan alguna lengua germánica. El inglés lo hablan como lengua materna 450 millones de personas, el alemán 98 millones, el holandés 21 millones, el sueco 8 millones, al afrikáans 6 millones, el danés 5 millones, el noruego 4 millones, el frisón 400.000 personas, el yiddish 400.000, el islandés 260.000 y el feroés 44.000.

Dialectos

El segundo desplazamiento fonético es un fenómeno local germano que se completó al final del periodo del antiguo alto alemán y por el cual el alto alemán se diferenció de los dialectos bajos y centrales. Históricamente las lenguas germánicas se dividen en tres grupos:

  • Septentrional, representado por las lenguas escandinavas, islandés y feroés. La lengua literaria antigua es el antiguo norse o antiguo islandés.

  • Occidental, cuyos representantes actuales son el inglés, alemán, bajo alemán (das Plattdeutsche), holandés-flamenco, frisón, afrikáans y yiddish. Ls etapas históricas del inglés y el alemán están representadas por el anglo-sajón, inglés medio, antiguo y medio alto alemán.

  • Oriental, las lenguas de los godos vándalos, burgundios, etc. instalados en el sur de Europa tras el colapso del Imperio Romano.

Las actuales lenguas germánicas se dividen tradicionalmente en dos grandes grupos: el occidental, que comprende el inglés, hablado por más de 425 millones de personas, el alemán, hablado por 120 millones y el holandés y su derivado el afrikáans, hablados por 30 millones de personas; y el septentrional, que comprende las lenguas escandinavas, habladas por unos 20 millones de personas y que abarca el danés, sueco, noruego, feroés e islandés. Todas las lenguas del grupo oriental (gótico, vándalo, burgundio, etc.) se extinguieron.

Pero en el grupo occidental de lenguas germánicas habría que incluir también el luxemburgués y el frisón. El luxemburgués es una de las tres lenguas oficiales en Luxemburgo, siendo tan distinto del alemán normativo como lo es el holandés. El frisón, hablado en Alemania y Holanda, consiste de tres divergentes dialectos (oriental, occidental y septentrional) y si aplicamos el criterio de inteligibilidad mutua serían tres lenguas distintas.

Escritura

 

Gramática

Los mayores cambios que produjeron la diferenciación del proto-germánico respecto al proto-indoeuropeo se completaron hacia el 500 a. C. Fonológicamente consisten en el Primer (o germánico) Desplazamiento de Sonido; desplazamiento de varias vocales; cambios en el modelo de acentuar el nivel de las palabras y reducciones y pérdidas en sílabas no acentuadas. El Primer Desplazamiento de Sonido afectó a todas las oclusivas sonoras y sordas del proto-indoeuropeo.

El otro gran cambio fonológico es denominado el Segundo Desplazamiento de Sonido y tuvo lugar posteriormente, consistiendo de la variación que sufrieron varias consonantes indoeuropeas en las lenguas germánicas. Por ejemplo, la consonante d se convirtió en t (latín duo, inglés two), la k o c se hace h (collis/hill), la t se convierte en th (tonitus/thunder), la p en f (piscis/fish) y la g se hace k o c (ager/acre). Esta característica fue descrita en detalle en el siglo XIX por el filólogo alemán Jacob Grimm (más conocido por ser el autor, junto con su hermano Wilhelm, de los famosos cuentos de los hermanos Grimm).

El pasaje citado abajo en varias lenguas germánicas a partir de la Biblia gótica de Ulfilas, muestra varias notas interesantes. La palabra hairda 'rebaño' tiene relación con la inglesa herd, con la sánscrita sardha-, con la lituana kerdzius y la galesa media cordd 'tropa'. Igualmente la palabra nahts 'noche' es parte del vocabulario básico que hallamos en muchas lenguas indoeuropeas: hitita nekut, sánscrito nakt, griego nyks, albanés nate, latín nox, irlandés in-nocht, lituano naktis, eslavo eclesiástico nosti. La palabra para 'temor' agis se relaciona con la griega akhos y la irlandesa agor.

Gótico (Siglo IV)

Jah hairdjos wesun in thamma samin landa thairhwakandans jah witandans wahtwom nahts ufaro hairdai seinai. Ith aggilus fraujins anaqam ins jah wulthus fraujins biskain ins, jah ohtedun agisa mikilamma.

Inglés antiguo (Siglos X-XI)

& hyrdas waeron on tham yican rice waciende. & niht-waeccan healdende ofer heora heorda. Tha stod drihtnes engel with hig & godes beorhtnes him ymbe-scean & hi him mycelum ege adredon.

Inglés medio

And schepherdis weren in the same cuntre, wakinge and hepinge the watchis of the nyzton her flok. And loo! The aungel of the Lord stood by sydis hem, and the clerenesse of God schynedet aboute hem, and thei dredden with greet drede.

Bajo alemán (Siglo XV)

Unde de herden weren in der suluen iegenode wakende. Unde helden de wake auer ere schape. Unde seet de engel des heren stunt by en unde de clarheit godes ummevench se unde se vruchteden sick myt groten vruchten.

Alto alemán (siglo XVI)

Und es woren Hirten in derselbigen Gegend auf dem Feide bei den Hurden, die huteten des Nachts ihrer Herde Und siehe, des Herrn Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn leuchtete um sie; und sie furchteten sich.

Sueco

I samma nejd voro da nagra herdar ute pa marken och hollo vakt om natten over sin hjord. Da stod en Herrens angel framfor dem, och Herrens harlighet kringstralade dem: och de blevo mycket forskrackta.

Traducción

Había pastores en la misma región, que velaban y guardaban las vigilas de la noche sobre su rebaño. Y he aquí se les presentó un ángel del Señor, y la gloria del Señor les rodeó de resplandor; y tuvieron gran temor.

(Lucas 2:8-9).

PUBLICIDAD 
Su publicidad aquí
Your advertisement here